О сколько нам открытий чудных готовит интернета дух.
А в ней Словарь иноземных слов.
Значение слова -Иисус.
А что нам говорит Википедия:
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится Йешу́а), которое является усечением имени יהושע Йеhошу́а, состоящего из корней слов «Йеhо́ва» — имя Бога в Ветхом Завете и «шу́а» — спасение. До церковной реформы патриарха Никона имя Иисуса писалось и произносилось с одной буквой «и»: «Iсус». Патриарх Никон изменил написание и произношение на «Iисус» с целью приблизить их к греческому варианту.
Книга :Путеводитель к древностям и достопамятностям Московским, руководствующий любопытствующего по четырем частям сея столицы к две - место - описательному познанию всех заслуживающих примечание мест и зданий, как-то : соборов, монастырей, церквей, государственных и частных заведений как старых, так и новых, с надписей и из других достоверных источников собранный, и для удобнейшего оных приис киания азбучною росписью умноженный : [В 2-х ч.]. - М. : Университет.тип., 1792.
Это описание образов т.е. икон, которые находились в тех или иных церквях Москвы.

Это означает, что еще в середине 18 века, когда жил автор книги, Иисус было не именем собственным а понятием? И как бы даже это, чуть ли не официально, подтверждается церковью, раз она дает определенное значение имени.Имя собственное на то и есть имя собственное, что ему в принципе не нужно никакое значение. Не назвала же Мария своего сына изначально Спасителем ? Вот потом его могли так называть. Но изначально у него, получается, должно было быть другое имя.
И в наших книгах 18 века так прямо и писали -Спас, Спаситель.
Ндааааа. Это надо обмозговать.
А в ней Словарь иноземных слов.
Значение слова -Иисус.
А что нам говорит Википедия:
Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (произносится Йешу́а), которое является усечением имени יהושע Йеhошу́а, состоящего из корней слов «Йеhо́ва» — имя Бога в Ветхом Завете и «шу́а» — спасение. До церковной реформы патриарха Никона имя Иисуса писалось и произносилось с одной буквой «и»: «Iсус». Патриарх Никон изменил написание и произношение на «Iисус» с целью приблизить их к греческому варианту.
Книга :Путеводитель к древностям и достопамятностям Московским, руководствующий любопытствующего по четырем частям сея столицы к две - место - описательному познанию всех заслуживающих примечание мест и зданий, как-то : соборов, монастырей, церквей, государственных и частных заведений как старых, так и новых, с надписей и из других достоверных источников собранный, и для удобнейшего оных приис киания азбучною росписью умноженный : [В 2-х ч.]. - М. : Университет.тип., 1792.
Это описание образов т.е. икон, которые находились в тех или иных церквях Москвы.
Это означает, что еще в середине 18 века, когда жил автор книги, Иисус было не именем собственным а понятием? И как бы даже это, чуть ли не официально, подтверждается церковью, раз она дает определенное значение имени.Имя собственное на то и есть имя собственное, что ему в принципе не нужно никакое значение. Не назвала же Мария своего сына изначально Спасителем ? Вот потом его могли так называть. Но изначально у него, получается, должно было быть другое имя.
И в наших книгах 18 века так прямо и писали -Спас, Спаситель.
Ндааааа. Это надо обмозговать.